I may look into those, but in all honesty I'm not a movie person in the least. The only screens you'll normally see me near in these current times are those of computers, and the occasional video game console. Anything else, no. But maybe I'll see them.
Oh yes, it's true. This can apply to any language, really, but since English and Kurdish are so different...well, in English, our sentence structure doesn't normally resemble something along these lines:
Jarek ikai, nabe bo min drozenkai=Another time again, will not, to me, lie, do=Don't ever lie to me again.
Min drozeni nakam=I, lying, not=I'm not lying
(Don't ask about the examples, first things that came into my mind...XD)
And then there's sayings...in English, we don't normally take people's tongues out to shut them up, do we? Or scream "wet/fresh beans!" when we're wondering what the hell is going on. Or kiss people's eyes in greeting. XD
It's sort of funny; I only really realize this when I try to translate something...otherwise it wouldn't even cross my mind twice.
Well, maybe I should ask myself...or should I say, ourselves? XD
No, but...I really...don't know...I mean, I guess just "me" as a person is not an "me," but a "we," in a metaphorical sense (if I ever post some of my art on DA, you'll know what I mean by this)...but maybe it goes further than that? Who am I-or we-to know? After all, there's so much more questions in this world than there are answers. :3