• Be sure to join the discussion on our discord at: Discord.gg/serebii
  • If you're still waiting for the e-mail, be sure to check your junk/spam e-mail folders

DUb names

  • Thread starter crobatconey/leafeon lunatic
  • Start date
Status
Not open for further replies.
C

crobatconey/leafeon lunatic

Guest
Mods close this as you please.

Okay, did they release the dub names for manafi, tamanta, buizeru, and perappu. Cause im hearing everywhere that manafi is manaphy, tamanta is tamanta, buizeru is beyosel, perappu is perapp.
 

◘Ins0mnIac◘

Supreme Overlord
I have personally heard nothing of the sort....
 

FireHead Hank

Matt Fanboy
they didnt released the dub names, the names you said are the actual japanese names of the pokemon. Because first the names were only written in japanese, and recently(I think in a japanese pokeshop) they were "released" in our writting.
 

Denjuu

What's the buzz?
Those are romanized names.
I, for one, do not like "Parap"...Parrotune would've been better...
 

Brandon-kun

lalalalalalalalalala

Wolf Goddess

~Lupo Di Autunno~
trans·la·tion (trăns-lā'shən, trănz-)
n.

The act or process of translating, especially from one language into another.
The state of being translated.

Ro·man·ize

In linguistics, romanization or Latinization (also spelled as romanisation or Latinisation ) is the representation of a word or language with the Roman (Latin) alphabet, or a system for doing so, where the original word or language uses a different writing system. Methods of romanization include transliteration, representing written text, and transcription, representing the spoken word. The latter can be subdivided into phonological transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision. Each romanization has its own set of rules for pronunciation of the romanized words.

To romanize is to transliterate or transcribe a language into the Roman alphabet. This process is most commonly associated with the Chinese, Japanese and Korean languages (CJK). Cyrillization is the similar process of representing a language using the Cyrillic alphabet.

So "Perrap" isn't a translation of ペラップ; rather, it's merely what the name is in the Latin alphabet.

-Gesperrt
 
Status
Not open for further replies.
Top