Forbidden Snowflake
take it out on me
Does anyone know why my iPhone's shuffle mode of music (on its library) resets its playlist and quits from it without me doing so? then I have to press the music icon again and reshuffle it
everyone moved onto discord thats why
They want people to pay for using it. So basically any image that's posted on a site using a free account is being watermarked and blurred. I use Imgur myself and it seems to work well enough.Wow, we finally got to the next page since the last time I posted... five months ago. I would say, "Never change, SPPf!" but, well, that doesn't seem necessary.
I kid, but didn't the new Pokemon games just come out? Would've thought that would bring people in droves but evidently the internet isn't what it used to be. btw, does anybody wanna chat on MSN Messenger? For some reason I'm not getting any replies from the people I know.
Also, why did Photobucket put those horrendous watermarks over everything? Now my sig is ruined! I have a copy saved so it's not a big deal, but I don't know what image hosting service is preferred by SPPfers, so I don't want to upload it to some lame site by accident. halp
It's not so much "translation" problems as localization problems. Can we get me doing some kind of Spongebob meme or something with the word "localization" here
Differences can be lost kind of easily, but I'll throw in two examples from my favorite game ever -- which is itself not immune to translation issues (its localization is fantastic 99% of the time and "localization quality" is subjective anyway -- although people who advocate for super literal translations hate fun and I hate them as a result).
LOCALIZATION:
The panel on the left reads, roughly, "Welcome to the ass end of this traffic jam!" Setting aside content stuff for a moment, the big change is "the world's longest traffic jam," a phrase not even really alluded to in the original, added for some "local flavor."
TRANSLATION:
The line "I don't think you've ever really gotten into bad trouble" looks like crap and that should clue you in a little. The Japanese line better translates to "I would never do anything to displease you."
(Man, if Clyde Mandelin knew how much I talk about his stuff, he'd be demanding royalties.)
Anyway I mostly just wanted to come in here and say **** the Midwest winter, but then I saw a lot of this and like... the general tenor lately has been that NISA do bad localizations, not necessarily translations (but the quality on those is kind of... buried... by bad enough localizations, sometimes). tl;dr localization is kind of an underrated thing. But I guess people hear "localization," think of Ted Woolsey, and have spasms (even though I actually quite like Ted Woolsey's classic-era localizations, by and large, save a few bits in Super Mario RPG and Secret of Mana, so maybe I was dropped on my head as a child (mind, I actually don't like Secret of Mana anyway, so w/e on that one)).
On more of a "life" update, I somehow made a discord that has over 1k users. It is a easier way to get in contact than forums but kinda seems more hollow but whatever.
So, this is quite an old post, obviously, but I recently started playing Trails of Cold Steel III, which originally spawned this conversation, and I was hitting some localization issues, and remembered this conversation from back when. And when I saw this post I had to say -- SPOT ON ADMIRAL YOU ARE A GODDAMN GENIUS. I was trying to poke around some boards to see if other people were as rankled with it as I, but it's a plot-heavy game and spoilers abound (like I said, I've only just started), so I don't want to dig too deep and the discussions that I did find mostly immediately broke down into firestorms. But this sums it up perfectly: the translation itself is fine, but the localization is lacking, to put it kindly. I don't pay much attention to what companies work on the games that I've played, so even if NISA usually does fine work (or even if it's usually much worse and this is the best thing they've ever put out), what follows is my impression of their localization of Trails of Cold Steel III alone. <snip>
Good timing that this comes up now because I'm scripting a YouTube video about localization which I hope to have out early January, for similar reasons of "people on the internet don't seem to get what all this entails..." as detailed in above post.
So, yeah, re: Cold Steel III, going by what you're saying, that is some remarkably jank-ass script assembly where it sounds like... good lord, I don't really know what to actually say here. I don't think this can be pinned down to one issue. I'd guess that the project was split into multiple small teams for translation and the end result was duct taped together at the last minute with nobody caring? Tonal issues are definitely a thing that can happen as a result of that if they aren't in the original script (which I wouldn't know, not knowing anything about the game myself). And indeed, sometimes some parts of scripts are altered in the localization to add character, often because without, the character feels dry (comedy tends to translate very poorly, especially if it's wordplay-related. You're a man of taste and I think you mentioned Gintama eons ago, so I suspect you know that Gintama is like that). But yeah, there's definitely an issue here with not conforming to the previous world-building. There are very few times when you'd want to do this, mostly if you goof the translation up really bad. Like, if... hmm. I'm realizing a lot of games I play don't have the most direct sequels. But let's say you mistranslated Liquid Snake's name as "Sea Serpent" or something. You goddamn well should go back to Liquid Snake. The changing of titles in this case is incredibly confusing. Like, I get that "Viscount" is a little obscure, but that's not even a great excuse. It produces a serious disconnect here. Especially because "Sir" and "Lord" are very nonspecific (and "viscount" is indeed between "baron" and "count"). That "calling the princess 'Lady'" thing absolutely sounds like a case where a word was not interpreted correctly at all. You know, SUPER rookie mistake. Especially considering all the other stuff...
But basically? This is what a lot of people say they want when they complain about Woolsey-esque localization. I highly doubt they actually want it, obviously, they just don't know better.
anyway I can't believe I've been here for fifteen goddamn years, going on 16
You'll be proud to know that we've finally gotten the first post of 2020 as well.Wow, we finally got to the next page since the last time I posted... five months ago. I would say, "Never change, SPPf!" but, well, that doesn't seem necessary.
Well, that's cause for celebration if I've ever heard one! Congratulations to all the fine folk who made this achievement possible!You'll be proud to know that we've finally gotten the first post of 2020 as well.
It really took two months for a new 2020 post. lol
Well the world is on fire I guess
I hope everyone is doing okay right now. The coronavirus has taken the world by storm, and it's not slowing down. I'm laid off from my job. There's a good chance that I might be laid off until May at this rate. Well, I definitely have the time now to catch up on my backlog of video games, shows and movies. Stay safe and healthy everyone.
Which sport is the most exciting to watch? Which is the most boring to watch?
Well, that's a bad question because I think most people here don't like sports (and also the answers are obviously American football and NASCAR). Other question!
What’s the best way to discover new music?
Which sport is the most exciting to watch? Which is the most boring to watch?
What’s the best way to discover new music?