Seems there is a lot of confusion about the Japanese Names of Pokémon here...either people not getting them right or realising that there ARE multiple translations of the name and ALL of them are fully accurate.
While there are Official Translations used, on several occassions (Shifty's Daatengu-->Dirteng, Plusle's Purasuru-->Prasle, Grovyle's Juputoru-Juptile) they lose the meaning or sound completely different to how they're supposed to
So below are the acceptable translations of the Pokémon...they are all accurate and ALL can be used
;munchlax;
Gonbe
;rukario;
Rukario, Rucario, Lukario, Lucario, Rukalio, Rucalio, Lukalio, Lucalio
;bonsly;
Usohachi
;manene;
Manene
;manyula;
Manyula, Manyuula, Manyuura, Manyura
;manafi;
Manaphi, Manafi, Manaphy, Manafy
And so on, so please stop saying that certain names are right while certain others aren't.
Thank You
While there are Official Translations used, on several occassions (Shifty's Daatengu-->Dirteng, Plusle's Purasuru-->Prasle, Grovyle's Juputoru-Juptile) they lose the meaning or sound completely different to how they're supposed to
So below are the acceptable translations of the Pokémon...they are all accurate and ALL can be used
;munchlax;
Gonbe
;rukario;
Rukario, Rucario, Lukario, Lucario, Rukalio, Rucalio, Lukalio, Lucalio
;bonsly;
Usohachi
;manene;
Manene
;manyula;
Manyula, Manyuula, Manyuura, Manyura
;manafi;
Manaphi, Manafi, Manaphy, Manafy
And so on, so please stop saying that certain names are right while certain others aren't.
Thank You