This episode is now available in Dutch on Pokémon TV. And I must say it's great in Dutch as well. They call the Dusk form the "schemervorm" which I think is a very good translation, especially considering what it is in Japanese (schemer pretty much means 'in between light and dark', usually used for the time of day around sunset or sunrise). So far I'm very impressed with the Dutch dub for Sun and Moon, Christa Lips and Bianca Steenhagen are doing a fantastic job with the translations, they are accurate, and fit the timing, tone, and characters very well. They're also experienced with the pokémon dub, Steenhagen has been here since at least Sinnoh (Hoenn and earlier actually didn't change the credits for the Dutch version, instead crediting the US production), and Lips has already been there since the very beginning as she also voices Ash. I wonder if they also follow the Japanese version for their translations or if they purely follow the US version, I know they use the US footage and music score because it's licensed and broadcast by Disney XD, but some of the translations seem to follow the Japanese version better than the US dub does. For example Lillie's Vulpix is called "Sneeuwvlok" in Dutch, which literally means snowflake, coming a bit closer to the Japanese "Snowball/Shiron" than the English "Snowy" does in my opinion.