F
FerreTrip
Guest
Pic link: http://www.serebii.net/ranger/pics.shtml (it's the second one on the list from top-down)
Okay, I've done an hour's hard work, and thru some translators and the Pokémon Jap->Eng name thread, I've got down the stuff that was on the top screen:
ちゅうしんに きゃぼくが そびえる. しんりんよくをする ひとも おおい.
=
It comes to the ちゅ う grommet and ゃ I rise. It covers also one which is improved grommet phosphorus.
ライラのもり
=
Lyra り
なかま
=
Companion
2ひき
=
2 pulling
オニスズメ
=
Spearow (Onisuzume)
アチャモ
=
Torchic (Achamo)
And so, here ya go. I don't know what's with that weird thing where they leave in some characters being left in the translation; if someone could get a better, clearer translation, that'd be great, or if someone could tell me what's with the leaving-in-the-character thing, that'd be great, too.
Okay, I've done an hour's hard work, and thru some translators and the Pokémon Jap->Eng name thread, I've got down the stuff that was on the top screen:
ちゅうしんに きゃぼくが そびえる. しんりんよくをする ひとも おおい.
=
It comes to the ちゅ う grommet and ゃ I rise. It covers also one which is improved grommet phosphorus.
ライラのもり
=
Lyra り
なかま
=
Companion
2ひき
=
2 pulling
オニスズメ
=
Spearow (Onisuzume)
アチャモ
=
Torchic (Achamo)
And so, here ya go. I don't know what's with that weird thing where they leave in some characters being left in the translation; if someone could get a better, clearer translation, that'd be great, or if someone could tell me what's with the leaving-in-the-character thing, that'd be great, too.
Last edited by a moderator: